Feeds:
Entrades
Comentaris

Posts Tagged ‘llengua catalana’

72 anys després

72 anys després de l’entrada de l’Exèrcit Nacional a Barcelona La Falange española y de las JONS empra el català en la seva cartelleria política.

Senyors, hem guanyat.

El temps ha donat la raó a Dionisio Ridruejo. Explica que la Falange duia, en entrar a la ciutat, camions plens de propaganda joseantoniana en català, no només per vèncer, sinó per convèncer. Però els militars i els sectors més ultres impediren que es repartís. Aquest fet fou el primer desencís del poeta amb el franquisme. Potser fou el primer cop que es sentí “No hemos hecho la guerra para esto!“.

Al 2011 la Falange fa una icona al web completament en català. Ara només queda UPyD 🙂

Pa (negre), Pàtria i Justícia, camarades

Anuncis

Read Full Post »

Nou intent del front judicial per de bannejar la  immersió a l’escola. I noves (però molts velles) mobilitzacions en defensa del català a l’escola.

Amb retard… Us presentem les fotos de l’acte a Barcelona. El FRAB estuvo ahi

Molts, molts més que peons negres.

Definitivaments, molts més

La gent de les CUP

Al fons, els oradors.

Pel que fa als partits, feren acte de presència, CUP, ERC, JNC, SI, RCat, ICV, Revolta Global… I també el PSC, assabentats per la tela.

Definitivament un bucle quasi etern…

Read Full Post »

Doncs què hem de fer si no tornar-nos a movilitzar per demanar el que ja teniem.

Clica per saber-ne el motius

I si vols donar un pas endavant….

ILP in progress

Si piules… #jonoacato i #somescola

Immersió! immersió d’Antonio Baños…

Monolingüismo Jesús Maraña

Avui dia 12 a les 19 tots a l’ajuntament

Read Full Post »

Una vez más, el filófoso francés en las antípodas nos manda un meme sobre la maldad de la Generalitat, que en su Diario Oficial se dedica a traducir los apellidos al catalán. 

El senyor G ya respondió, si bien queremos hacer una serie de reflexiones desde el majaderismo-leninismo. 

Se trataría pues de un típico error informático en programas de traducción automática, agravado, quizás por la resaca del corrector. Es uno de los típicos problemas de la traducción automática: los nombres propios y la homonimia.

Hay más, un error de la Caixa al confundir Sarrià (barrio barcelonès) con Sarria (localidad gallega) provocó que un respetable usuario de banca gallego fuera pisoteado en sus derechos lingüísticos. Y mientras tanto los lingüistas abusando del manido “no es lo mismo revolver que revólver”.

Item donc, en una edición catalana de El Periódico de Catalunya se hablara de, creo, la lesión de un cabeza(?) del ejército en Afganistan. Bien, el lesionado era “caporal” (militar) y no “cabo” (cabeza o porción de tierra que se adentra en el mar)

Por no hablar del padre de un amigo con nombre de emperador romano que recibía propaganda de productos femeninos con la entradilla “apreciada srta JULI”. Algo de eso deben saber los Julià i Marià (Juliano y Mariano catalanes)

Quien les escribe, recibió, de joven, una invitación en francès para que pusiera sus ahorros (magrísimos) en el banco de Mónaco. Siempre me he preguntado si por esos mundos francófonos hay algun monsieur Prachande con una gran fortuna. Y si existe que no tenga hijos y me legue su fortuna por Dios!.

En un país plurilingüe normal, con un uso normalizado de todas las lenguas oficiales y teniendo una como común, o lengua franca, esto no daría más que para chascarrillos y chistes. Del estilo de:

  • Qué hace un gallego cuando recibe una carta en catalán? Consulta el diccionario de polaco
  • Porqué los catalanes se escriben en euskera?  Para ahorrar uves, ces, ques y eñes

Pero vivimos en un país con un fuerte nacionalismo donde parte de los medios de comunicación (a derecha e izquierda) estan en permanente guerra idiomática con sus minorías lingüísticas. No hay notícias, sino munición para el enfrentamiento. La anécdota se eleva a la categoría de infamia. La denuncia de las imposiciones nacionalistas es un género periodístico en España. Cualquier uso de los otros idiomas que no sea folclórico, es visto como una amenaza a no-se-sabe-bien-que.

Afortunadamante, gracias a los partidos no nacionalistas (no nacionalistas españoles, claro) el 40% de la población que vive en territorios bilíngües podemos, al menos, intentar vivir con normalidad nuestras lenguas.

No es facil.

Bueno… psicolingüistícamente sí, políticamente no.

Más por

Y si no siempre queda la excusa a la UPyD “Internet es un mundo donde puede pasar de todo

Read Full Post »